-
Les mesures nécessaires ont été prises pour que soient unifiées les procédures sanitaires dans les ports conformément à la réglementation internationale.
واتُخذت التدابير الضرورية لتوحيد الإجراءات الصحية في الموانئ تمشياً مع اللوائح الدولية.
-
D'autres ont mentionné les modifications apportées à la législation nationale pour la rendre conforme aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues.
وتحدّث آخرون عن إجراء تعديلات على قوانين بلدانهم لكي تتسق مع المعاهدات واللوائح الدولية في مجال مراقبة المخدرات.
-
D'autres ont mentionné les modifications apportées à la législation nationale pour la rendre conforme aux traités et règlements internationaux relatifs au contrôle des drogues.
وتحدّث آخرون عن إجراء تعديلات على قوانين بلدانهم لكي تتسق مع المعاهدات واللوائح الدولية في مجال مراقبة المخدرات.
-
c) Élaborer une loi type internationale et des réglementations relatives à la protection des témoins;
(ج) وضع قانون نموذجي دولي ولوائح تنظيمية نموذجية دولية بشأن حماية الشهود؛
-
Sachant que la mise en œuvre de lois et de réglementations internationales peut prendre des années, le code de conduite de l'Association pourrait servir de cadre standard entre-temps.
وذكرت الرابطة أنه رغم أن تنفيذ القانون الدولي واللوائح الدولية قد يستغرق سنوات، يمكن لمدونة سلوك رابطة عمليات السلام الدولية في غضون ذلك أن تصبح إطارا معياريا.
-
En fait, dans la plus grande partie du pays, la qualité des eaux naturelles souterraines est conforme aux normes de l'OMS et des règles internationales, ce qui rend inutile tout traitement autre que la chloration.
وفي واقع الأمر، فإن نوعية المياه الجوفية الموجودة في معظم أنحاء البلد توافق معايير منظمة الصحة العالمية واللوائح الدولية ولا تستوجب أية معالجة سوى إضافة مادة الكلور.
-
Malte a indiqué que d'après ses lois et réglementations, au moins la moitié des membres d'organes s'occupant de questions liées aux incapacités doivent être des personnes handicapées.
وأفادت مالطة بأنه يجب، طبقا لقوانين ولوائح الدولة، أن يكون النصف على الأقل من العاملين في الهيئات التي تعنى بمشاكل الإعاقة من الأشخاص المعوقين.
-
Paragraphe 68 des directives Afin de protéger la production littéraire, l'El Salvador dispose depuis 1994 de la loi sur le livre, qui vise à protéger les droits intellectuels, moraux et patrimoniaux des auteurs et créateurs grâce à l'application de la législation nationale et des accords et normes internationaux.
لقد دخل قانون الكتب حيز النفاذ في السلفادور منذ 1994؛ والهدف منه هو حماية الحقوق الفكرية والأخلاقية والمادية للمؤلفين وذلك بتأمين الامتثال للتشريع الوطني والاتفاقات واللوائح الدولية.
-
Le clonage à des fins thérapeutiques doit être placé sous stricte supervision des pouvoirs publics et une réglementation internationale rigoureuse doit être adoptée pour éliminer tout « paradis » du clonage.
ويجب أن يوضع الاستنساخ لأغراض العلاج تحت إشراف صارم من الدولة ويجب استعمال لوائح دولية دقيقة للقضاء على الملاذات الآمنة الاستنساخ.
-
On trouve une disposition analogue dans la Convention interaméricaine visant à faciliter l'assistance en cas de catastrophe selon laquelle le personnel prêtant assistance est tenu de respecter les lois et les règlements de l'État bénéficiaire et des éventuels États de transit.
ويرد التزام آخر في اتفاقية البلدان الأمريكية ينص على أن ''على أفراد المساعدة التزام باحترام قوانين ولوائح الدولة المتلقية للمساعدة والدول التي يعبرونها في طريقهم.